Spis treści
Zobacz także: Plan czytania Biblii w rok
1 List Jana 1: tekst
komentarz -> kliknięcie powoduje przeniesienie do komentarza do wersetu poniżej tekstu rozdziału
Słowo życia
1 List Jana 1:1
To, co było od początku, co słyszeliśmy, co widzieliśmy na własne oczy, na co patrzyliśmy i czego dotykały nasze ręce, o Słowie życia; [komentarz]
1 List Jana 1:2
(Bo życie zostało objawione, a my je widzieliśmy i świadczymy o nim, i zwiastujemy wam to życie wieczne, które było u Ojca, a nam zostało objawione). [komentarz]
1 List Jana 1:3
To, co widzieliśmy i słyszeliśmy, to wam zwiastujemy, abyście i wy mieli z nami społeczność, a nasza społeczność to społeczność z Ojcem i z jego Synem, Jezusem Chrystusem. [komentarz]
1 List Jana 1:4
A piszemy to wam, aby wasza radość była pełna. [komentarz]
Chodzenie w świetle
1 List Jana 1:5
Przesłanie zaś, które słyszeliśmy od niego i wam zwiastujemy, jest takie: Bóg jest światłością i nie ma w nim żadnej ciemności.
1 List Jana 1:6
Jeśli mówimy, że mamy z nim społeczność, a chodzimy w ciemności, kłamiemy i nie czynimy prawdy.
1 List Jana 1:7
A jeśli chodzimy w światłości, tak jak on jest w światłości, mamy społeczność między sobą, a krew Jezusa Chrystusa, jego Syna, oczyszcza nas z wszelkiego grzechu.
1 List Jana 1:8
Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, sami siebie zwodzimy i nie ma w nas prawdy.
1 List Jana 1:9
Jeśli wyznajemy nasze grzechy, Bóg jest wierny i sprawiedliwy, aby nam przebaczyć grzechy i oczyścić nas z wszelkiej nieprawości.
1 List Jana 1:10
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, robimy z niego kłamcę i nie ma w nas jego słowa.
przekład: Uwspółcześniona Biblia Gdańska
1 List Jana 1:: komentarze
1 List Jana 1:1: Ciekawa różnica w porównaniu z prologiem Ewangelii Jana
Fragment nawiązuje do prologu Ewangelii Jana (Jana 1), ale wbrew tradycyjnej identyfikacji Słowa z Jezusem, w powyższym wersecie autor nie personalizuje Słowa Życia – użyty zostaje zaimek w rodzaju nijakim („co było od początku”, zamiast „ten, który był od początku”).
1 List Jana 1:2: Życie wieczne a Słowo z prologu Jana
Trzy czasowniki w stronie czynnej, ale dwa w czasie teraźniejszym. Najpierw uczniowie „widzieli Życie”, a teraz „świadczą” i „głoszą” je.
Inne nawiązanie do prologu to słowa” Życie wieczne, które było zwrócone ku Ojcu” – bądź „było u Ojca”, jak chce większość przekładów. Greka ma to samo wyrażenie w Jana 1:1, różni je jedynie dopełnienie:
a) Słowo było – πρὸς τὸν Θεόν (u Boga)
b) Życie wieczne było – πρὸς τὸν Πατέρα (u Ojca)
Porównując oba teksty, dochodzimy do wniosku, że dla autora (autorów) 0bu fragmentów Bóg = Ojciec, a Życie Wieczne = Słowo.
Cały werset to paranteza (zdanie wtrącone) – myśl autora z w. 1. jest kontynuowana w kolejnym wersecie – 3.
1 List Jana 1:3: Brak trynitarnej formuły
Ważne rozróżnienie – Syn nie jest „Bogiem Synem”, ale jego, czyli Boga Synem. Syn Boży jest synem Boga (patrz poprzedni komentarz).
Werset nie ma również słynne formuły trynitarnej – społeczność nie jest więc z osobami Trójcy, ale Bogiem i jego synem (brak Ducha Świętego).
1 List Jana 1:4: Wariant tekstowy
Różnica między Textus Receptus a obecnie uznawanym tekstem greckim NT (np. Nestle Aland) w tym wersecie to zastąpienie „υμιν” (wam) przez „hēmeis” (my) – my piszemy. Przeważająca większość wariantów tekstowych NT jest właśnie takiego typu, czyli niemających wpływu na przesłanie tekstu. Jednak oba czytania obecnie są uważane za równie możliwe, co potwierdza np. Novum Testamentum Graece (USB5).