Spis treści
Księga Jeremiasza 7 [interlinearny]
Księga Jeremiasza 7 [interlinearny]: tekst
Jeremiasza 7:18
Dzieci zbierają drewno, ojcowie rozpalają ogień, a kobiety ugniatają ciasto, ab
הַבָּנִ֞ים | מְלַקְּטִ֣ים | עֵצִ֗ים | וְהָֽאָבֹות֙ | מְבַעֲרִ֣ים | אֶת־ | הָאֵ֔שׁ |
habanim | melaketim | ecim | wehaֽ’awot | mewa’arim | et־ | ha’esz |
synowie | zbierają | drewno | a ojcowie | rozniecają | – | ogień |
וְהַנָּשִׁ֖ים | לָשֹׁ֣ות | בָּצֵ֑ק | לַעֲשֹׂ֨ות | כַּוָּנִ֜ים | לִמְלֶ֣כֶת | הַשָּׁמַ֗יִם |
wehanaszim | laszot | bacek | la’asot | kawwanim | limelechet | haszamajim |
a kobiety | ugniatają | ciasto | ugniatają | ciasta | dla królowej | niebios |
וְהַסֵּ֤ךְ | נְסָכִים֙ | לֵאלֹהִ֣ים | אֲחֵרִ֔ים | לְמַ֖עַן | הַכְעִסֵֽנִי |
wehasech | nesachim | lelohim | acherim | lema’an | hache’iseֽnib |
i wylewają | napoje z płynów | bogom | obcym | tak, że | pobudzają mnie do gniewu |
Jeremiasza 7:19
Czy to mnie pobudzają do gniewu? Czy nie samych siebie 1, [wywołując] wstyd [na] swych własnych twarzach 2?
Jeremiasza 7:20
Dlatego tak mówi Pan JHWH: Oto mój gniew i moje oburzenie zostanie wylane na to miejsce: na ludzi 3 i na bydło, i na drzewa polne, i na plony ziemi – i będą płonąć i nie zostaną ugaszone.
Jeremiasza 7:21
Tak mówi JHWH Zastępów 4, Bóg Izraela: Dodawajcie 5wasze ofiary całopalne do waszych ofiar krwawych i jedzcie [to] mięso.
Jeremiasza 7:22
Bo w dniu, gdy wyprowadzałem ich z ziemi Egiptu, nie powiedziałem waszym ojcom i nie nakazałem im [nic] ze względu na ofiarę krwawą i całopalną
Jeremiasza 7:23
Ale nakazałem im to jedno, mówiąc: Słuchajcie mojego głosu 6, a Ja będę wam Bogiem i wy będziecie mi ludem. Chodźcie każdą drogą, którą wam nakażę 7, aby wam się powodziło.
Jeremiasza 7:24
Ale nie słuchali i nie nakłaniali swego ucha, lecz podążali za myślami i zatwardziałością swojego złego serca; i odwrócili się [ode Mnie] plecami, a nie [zwrócili się] twarzą 8
Jeremiasza 7:25
Od dnia, w którym wasi ojcowie wyszli z Egiptu aż do dzisiaj posyłałem wam wszystkie moje sługi proroków, każdego dnia 9 bezustannie 10 .
Podstawa tekstu hebrajskiego: Westminster Leningrad Codex
Księga Jeremiasza 7 [interlinearny]: komentarze
Jeremiasza 7:20: Bóg gotowy przebaczać: do ostatniej chwili
Bóg deklaruje: „Oto mój gniew i moje oburzenie zostanie wylane na to miejsce (…) i będą płonąć i nie zostaną ugaszone„. Na początku służby Jeremiasza sytuacja była inna. Jeremiasza 4:4 mówi: mój gniew nie wybuchł jak ogień i nie płonął tak, że nikt [go] nie ugasi”. Jednak trwanie w grzechu (porównaj: 2 Kronik 34:25 i 2 Królewska 22:17) sprawiły, że sam lud ściągnął na siebie wyrok. Mimo to Bóg jest gotów, by w dosłownie każdej chwili odwrócić swój gniew (w tym samym rozdziale kilka wersetów wcześniej w Jeremiasza 21:12 czytamy: „Sprawujcie co dzień sądy sprawiedliwe, wybawiajcie krzywdzonego z ręki ciemięzcy, aby mój gniew nie wybuchł jak ogień i nie rozgorzał [tak], że nikt nie ugasi”)
Jeremiasza 7:21: Bóg kpi z Izraela
Bóg kpi z Izraela; ofiary całopalne (w tym mięso) nie miały być zjadane, ale spalane na ołtarzu (porównaj np.: Kapłańska 1:6-9), podobnie pozostałe ofiary przypadały kapłanowi składającemu ofiarę oraz osobie, która ją przyniosła (porównaj: Kapłańska 7:16-18; Kapłańska 7:32). Jednak jak wynika z kolejnych wersetów (o których piszemy w komentarzach oraz wcześniejszych fragmentów Księgi – Jeremiasza 6:20), postawa etyczna Izraela znalazła się na cenzurowanym, a więc również ofiary, za którymi nie podążały czyny. Dlatego Bóg sarkastycznie „zachęca” Izraela do pójścia krok dalej w łamaniu prawa, bo i tak puste rytuały nic dla Niego nie znaczą bez właściwej postawy moralnej.
Jeremiasza 7:22: Czy Jeremiasz nie wiedział o Torze?
Jakkolwiek przytłaczająca większość przekładów oddaje słowa jako „z powodu” lub „w sprawie”, nasze tłumaczenie nie jest naciąganiem tekstu hebrajskiego. M.in. w „Holman Christian Study Bible” znajdujemy uwagę, która wskazuje, że hebrajskie słowa najlepiej można byłoby oddać jako „ze względu na”, „w interesie” lub „z troski o” (porównaj: Powtórzonego Prawa 4:21; 2 Samuela 18:5; 2 Królewska 22:13); więcej o tłumaczeniu TUTAJ
Mimo że nasz przekład odbiega od większości, to tradycyjne odczytanie słów automatycznie nie oznacza interpretacji forsowanej w XIX czy XX wieku przez niektórych biblistów, jakoby prorok Jeremiasz nie był świadomy istnienia praw z Tory o ofiarach. NET Bible zwraca uwagę: „można to lepiej wyjaśnić posługując się przykładem tego, co R. de Vaux nazywa negacją dialektyczną, tj. „nie tyle to, co tamto” (Ancient Israel, s. 454-56)”. Inne przykłady to Izajasza 1:10-17, Ozeasza 6:4-6, Amosa 5:21-25. W tych fragmentach Bóg nie zaprzecza istnieniu rytuałów, ale odnosi się do sedna, którym jest „sprawiedliwość, miłosierdzie i wiara” (porównaj Mateusza 23:23).
Warto też mieć na uwadze, że werset jasno stwierdza, że chodzi o dzień, „gdy wyprowadzałem ich z ziemi Egiptu”. A więc odnosi się do słów zapisanych na zwoju zawierającego nakazy zwanego obecnie jako „10 przykazań” (Wyjścia 24:3-8; porównaj: Wyjścia 21-23), nie zawierające precyzyjnych wytycznych dotyczących systemu ofiarniczego, ale centralnym punktem było posłuszeństwo wobec Boga, o czym właśnie pisze Jeremiasz (porównaj: Wyjścia 19:5, Wyjścia 19:8; Wyjścia 20:6; Wyjścia 23:21-22; Wyjścia 24:3; Wyjścia 24:7).
Carl Friedrich Keil tak pisał o znaczeniu słów z Jeremiasza 7:22:
Kiedy Pan zawarł przymierze z Izraelem na Synaju, kładł nacisk na to, by ten słuchał Jego głosu i chodził we wszystkich Jego przykazaniach, jako warunków koniecznych do ustanowienia relacji opartej na przymierzu, w której miał On być Bogiem dla Izraela, a Izrael ludem dla Niego; ale w tamtym czasie nie dał wszystkich rozmaitych przykazań co do składania ofiar. Taka wzmianka ani nie zaprzecza Boskiemu pochodzeniu Tory dotyczącej ofiar w Ks. Kapłańskiej, ani nie dyskredytuje jej charakteru jako części ustawodawstwa danego na Synaju. Wszystko, na co wskazuje, to, że składanie ofiar nie jest sprawą pierwszorzędnego znaczenia w prawie, nie jest centralnym punktem praw przymierza i że tak długo jak kardynalne nakazy Dekalogu są luźno przekraczane, ofiary nie są ani pożądane przez Boga, ani nie zapewniają błogosławieństw wynikających z przymierza dla tych, którzy je składają. (Keil and Delitzsch Commentary on the Old Testament)
To nie ofiary składane Bogu w świątyni akcentował Chrystus w swoim nauczaniu. Cytuje on wspomnianego proroka Ozeasza (Ozeasza 6:6) w dwóch miejscach: Mateusza 9:13 i Mateusza 12:7. Ofiary bez właściwej moralnej postawy nie mają znaczenia (Mateusza 5:23-24):
(23) Jeśli więc przyniesiesz swój dar na ołtarz i tam przypomnisz sobie, że twój brat ma coś przeciwko tobie;
(24) Zostaw swój dar tam przed ołtarzem, idź i najpierw pojednaj się ze swoim bratem, a potem przyjdź i ofiaruj swój dar.
Takie też było nauczanie innych proroków ST. W Ks. Micheasza 6:6-8 autor retorycznie pyta:
Czy PAN ma upodobanie w tysiącach baranów i w dziesiątkach tysięcy strumieni oliwy?
I odpowiada:
On ci oznajmił, człowieku, co jest dobre i czego PAN żąda od ciebie: jedynie tego, byś czynił sprawiedliwie, kochał miłosierdzie i pokornie chodził z twoim Bogiem (porównaj: 1 Samuela 15:22)
Księga Jeremiasza 7 [interlinearny]: uwagi
- samych siebie: podkreślenie uwydatniające fakt, że za niedolę odpowiada sam lud, co jest efektem niewłaściwego postępowania.
- wstyd własnych twarzy: piszący w późniejszych czasach Daniel (Daniela 9:7-8) i Ezdrasz (Ezdrasza 9:7) używają tego samego wyrażenia w swoich modlitwach, opisując Izraelitów pogrążonych w grzechu.
- na ludzi: dosłownie człowieka, użyte w sensie kolektywnym
- JHWH Zastępów: tytuł Boga, który w samej księdze Jeremiasza występuje 77 razy
- Dodawajcie całopalenia do ofiar krwawych, jedzcie mięso: NET Bible zwraca uwagę, że tryb rozkazujący zostaje użyty jako element sarkazmu (szczegóły w komentarzu do dalszej części wersetu), jak np. w Amosa 4:4: „Przychodźcie do Betel i grzeszcie” (B. Poznańska)
- słuchajcie, czyli: bądźcie mi posłuszni
- chodźcie drogą, którą wam nakażę, czyli: postępujcie dokładnie tak, jak wam nakazuję
- odwrócili się [ode Mnie] plecami, a nie [zwrócili się] twarzą: NET Bible tłumaczy ten idiom jako: 'postępowali coraz gorzej, a nie lepiej’, idąc tym samym za tłumaczeniem Johna Brighta „Jeremiah” (Anchor Bible). Tłumaczenie jest o tyle trudne, bo wyrażenie występuje tylko w tym jednym miejscu Biblii hebrajskiej. Podobne sformułowanie występuje w Jeremiasza 2:27: Odwrócili się bowiem do Mnie plecami, a nie twarzą (B. Poznańska)
- Jeremiasza 7:25 / każdego dnia: Biblia Hebraica Stuttgartensia sugeruje, że samo słowo „dzień” (jom) zostało dodane omyłkowo (powinno być „jomam” lub „jom jom”). NET Bible sugeruje, że jedno יוֹם (jom / dzień) zostało ominięte (haplografia), bądź te końcówka opuszczona יוֹמָם (jomam / każdego dnia)
- Jeremiasza 7:25 / (posyłając) bezustannie: hebrajski idiom, oznaczając dosłownie wstawać wcześnie rano, po którym występuje czasownik w bezokoliczniku, oznacza że coś jest wykonywane stale i nieustannie; to samo wyrażenie występuje także w Jeremiasza 7:13, Jeremiasza 26:5; Jeremiasza 29:19; Jeremiasza 32:33; Jeremiasza 35:15