Spis treści
Textus Receptus (grecki tekst Nowego Testamentu z XVI i XVII wieku) stał się popularny za sprawą starszych wydań Biblii. Mimo że jego zwolennicy (często słusznie) argumentują za wyższością nad późniejszymi wersjami tekstu greckiego NT (tekst Westcotta i Horta), krytykując oparcie głównie na tekście aleksandryjskim, istnieje jednak lista fragmentów NT, które na pewno nie są „tekstem większości”.
Oto lista zmian w stosunku do Textus Receptus, które pojawiają się nie tylko w tekstach greckich Nestle-Aland i Westcott-Hort, ale także w tekście większościowym Hodges & Farstad i tekście bizantyjskim Robinson-Pierpont.
- Textus Receptus – przekład: Uwspółcześniona Biblia Gdańska
- obecne wydania Nowego Testamentu: B. Ewangeliczna, B. Lubelska, B. Paulistów, B. Poznańska, B. Warszawska
Textus Receptus: Ewangelia Mateusza
Textus Receptus | obecne wydania Nowego Testamentu |
Mateusza 4:18 A gdy Jezus przechodził nad Morzem Galilejskim, zobaczył dwóch braci (…) |
brak „Jezus” Gdy szedł brzegiem Jeziora Galilejskiego, zobaczył dwóch braci (…) |
Mateusza 5:27 Słyszeliście, że powiedziano przodkom : Nie będziesz cudzołożył |
brak „przodkom” Słyszeliście, iż powiedziano: Nie będziesz cudzołożył. |
Mateusza 6:18 Aby nie ludzie widzieli, że pościsz, lecz twój Ojciec, który jest w ukryciu; a twój Ojciec, który widzi w ukryciu, odda ci jawnie . |
brak: „jawnie” żebyś nie pokazał ludziom, że pościsz, ale Ojcu twemu, który jest w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odpłaci tobie. |
Mateusza 8:5 A gdy Jezus wszedł do Kafarnaum, przyszedł do niego setnik i prosił go |
brak „Jezus” Gdy wszedł do Kafarnaum, podszedł do Niego setnik, z taką prośbą |
Mateusza 8:15 Dotknął więc jej ręki i opuściła ją gorączka. Ona zaś wstała i usługiwała im . |
I dotknął się ręki jej, i ustąpiła gorączka; ona zaś wstała i posługiwała mu . |
Mateusza 9:4 Lecz Jezus, znając ich myśli, powiedział: Dlaczego myślicie złe rzeczy w swoich sercach? |
Jezus zaś, gdy zobaczył ich myśli, powiedział: Dlaczego o złych rzeczach w myślicie swoich sercach? |
Mateusza 9:36 A widząc tłumy ludzi, użalił się nad nimi, bo byli utrudzeni i rozproszeni jak owce niemające pasterza. |
A gdy zobaczył tłumy zlitował się nad nimi, gdyż były udręczone i porzucone jak owce niemające pasterza. |
Mateusza 11:16 Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci, które siedzą na rynku i wołają na swoich towarzyszy |
Z kim zaś porównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci siedzących na placach, które wołając do innych |
Mateusza 12:8 Syn Człowieczy bowiem jest też Panem szabatu. |
brak „też” Bo Syn Człowieczy jest Panem szabatu. |
Mateusza 12:35 Dobry człowiek wydobywa z dobrego skarbca serca dobre rzeczy, a zły człowiek wydobywa ze złego skarbca złe rzeczy. |
brak „serca” Człowiek dobry wydobywa z dobrego skarbca dobre rzeczy, a zły człowiek ze złego skarbca wydobywa złe rzeczy. |
Mateusza 14:22 Zaraz też Jezus przymusił swoich uczniów, aby wsiedli do łodzi i wyprzedzili go na drugi brzeg, a on tymczasem odprawi tłumy. |
brak „swoich” Zaraz też nakłonił uczniów, aby weszli do łodzi i popłynęli przed Nim, a On tymczasem rozpuści tłumy. |
Mateusza 18:29 Wtedy jego współsługa upadł mu do nóg i prosił go: Okaż mi cierpliwość, a wszystko ci oddam. |
brak „wszystko” Upadł więc jego współsługa i prosił go, mówiąc: Okaż mi cierpliwość, a oddam ci. |
Mateusza 24:17 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu. |
Kto na tarasie, niech nie schodzi, żeby zabrać rzeczy z domu. |
Mateusza 25:44 Wtedy i oni mu odpowiedzą: Panie, kiedy widzieliśmy cię głodnym albo spragnionym, albo obcym, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie usłużyliśmy tobie? |
brak „mu” Wtedy odezwą się i oni: Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodnym lub spragnionym, lub obcym przybyszem, lub nagim, lub słabym, lub w więzieniu – i nie usłużyliśmy Ci? |
źródło: Text of the Gospels – nieliczne zmiany zostały pominięte, jako nieznajdujące odzwierciedlenia w tłumaczeniu na polski
Zobacz także: Ewangelia Marka 1:1 w różnych wersjach tekstu greckiego Nowego Testamentu