Spis treści
Zobacz także: Plan czytania Biblii w rok
List do Galacjan 3: tekst
Usprawiedliwienie uczynkami prawa czy wiarą?
List do Galacjan 3:1
O głupi Galaci! Któż was omamił, abyście nie byli posłuszni prawdzie, was, przed których oczami został wymalowany Jezus Chrystus i wśród których został ukrzyżowany?
List do Galacjan 3:2
Tego tylko chciałbym się od was dowiedzieć: Czy przez uczynki prawa otrzymaliście Ducha, czy przez słuchanie wiary?
List do Galacjan 3:3
Tak głupi jesteście? Rozpoczęliście duchem, a teraz kończycie ciałem?
List do Galacjan 3:4
Tak wiele cierpieliście na próżno, jeśli rzeczywiście na próżno?
List do Galacjan 3:5
Ten więc, który udziela wam Ducha i czyni cuda wśród was, czyni to przez uczynki prawa czy przez słuchanie wiary?
List do Galacjan 3:6
Tak jak Abraham uwierzył Bogu i zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
List do Galacjan 3:7
Wiedzcie zatem, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahama.
List do Galacjan 3:8
A Pismo, które przewidziało, że Bóg z wiary będzie usprawiedliwiał pogan, wcześniej ogłosiło ewangelię Abrahamowi: W tobie będą błogosławione wszystkie narody.
List do Galacjan 3:9
Tak więc ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa wraz z wierzącym Abrahamem.
Sprawiedliwy będzie żył z wiary
List do Galacjan 3:10
Na wszystkich bowiem, którzy są z uczynków prawa, ciąży przekleństwo, bo jest napisane: Przeklęty każdy, kto nie wytrwa w wypełnianiu wszystkiego, co jest napisane w księdze Prawa.
List do Galacjan 3:11
A że przez prawo nikt nie jest usprawiedliwiony przed Bogiem, jest oczywiste, bo: Sprawiedliwy będzie żył z wiary.
List do Galacjan 3:12
Prawo zaś nie jest z wiary, lecz: Człowiek, który je wypełnia, przez nie będzie żył.
List do Galacjan 3:13
Chrystus odkupił nas z przekleństwa prawa, stając się za nas przekleństwem (bo jest napisane: Przeklęty każdy, kto wisi na drzewie);
List do Galacjan 3:14
Aby błogosławieństwo Abrahama w Chrystusie Jezusie przeszło na pogan i abyśmy przez wiarę otrzymali obietnicę Ducha.
Prawo i obietnica
List do Galacjan 3:15
Bracia, mówię po ludzku: Przecież nawet zatwierdzonego testamentu człowieka nikt nie obala ani do niego nic nie dodaje.
List do Galacjan 3:16
Otóż Abrahamowi i jego potomkowi zostały dane obietnice. Nie mówi: I jego potomkom, jak o wielu, ale jak o jednym: I twemu potomkowi, którym jest Chrystus.
List do Galacjan 3:17
To zaś mówię: Przymierza zatwierdzonego przedtem przez Boga względem Chrystusa nie znosi prawo, które powstało czterysta trzydzieści lat później, tak aby unieważnić obietnicę.
List do Galacjan 3:18
Jeśli bowiem dziedzictwo jest z prawa, to już nie z obietnicy. Lecz Bóg darował je Abrahamowi przez obietnicę.
List do Galacjan 3:19
Po co więc prawo? Zostało dodane z powodu przestępstw, aż do przyjścia potomka, któremu złożono obietnicę, ustanowione przez aniołów ręką pośrednika.
List do Galacjan 3:20
Lecz pośrednik nie jest dla jednego, ale Bóg jest jeden.
List do Galacjan 3:21
Czy więc prawo jest przeciwko obietnicom Boga? Nie daj Boże! Gdyby bowiem zostało dane prawo, które mogłoby ożywiać, sprawiedliwość rzeczywiście byłaby z prawa.
List do Galacjan 3:22
Lecz Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa została dana wierzącym.
Synowie Boży są dziedzicami obietnicy
List do Galacjan 3:23
Zanim zaś przyszła wiara, byliśmy poddani pod straż prawa i trzymani w zamknięciu aż do tej wiary, która potem miała być objawiona.
List do Galacjan 3:24
Tak więc prawo było naszym pedagogiem do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni.
List do Galacjan 3:25
Lecz gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem.
List do Galacjan 3:26
Wszyscy bowiem jesteście synami Bożymi przez wiarę w Chrystusa Jezusa.
List do Galacjan 3:27
Bo wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyodzialiście się w Chrystusa.
List do Galacjan 3:28
Nie ma Żyda ani Greka, nie ma niewolnika ani wolnego, nie ma mężczyzny ani kobiety; wszyscy bowiem jedno jesteście w Chrystusie Jezusie.
List do Galacjan 3:29
A jeśli należycie do Chrystusa, to jesteście potomstwem Abrahama, a zgodnie z obietnicą – dziedzicami.
przekład: Uwspółcześniona Biblia Gdańska