Spis treści
Psalm 71:14 [komentarz]: treść
Został tutaj użyty czasownik „יָסַף” (jasaf), który dosłownie oznacza „dodawać”, dlatego PNŚ wydaje się być najbardziej dosłowny z powyższych przekładów. Czy jednak w pełni oddaje sens? Słownik Vine’s Expository Dictionary of Biblical Words zaznacza, że chodzi nawet więcej niż o pomnożoną chwałę, jak podaje np. BT V. Autor odwołuje się do nowej jakości (…) chwały, tj. wyższego jej stopnia. – piszą autorzy, podając podobny przykład „radości” z Izajasza 29:19: ubodzy pogłębią swoją radość w PANU, a weselem ludzi w potrzebie będzie Święty Izraela (Biblia Ewangeliczna) Podobnie, nie chodzi o zwykłe zwielokrotnienie, ale nowy wymiar radości.
Biblia Lubelska: Ale ja zawsze będę ufał i powiększał wszelką chwałę Twoją.
Przekład Nowego Świata Ja zaś wciąż będę czekał i chcę jeszcze dodać do całej twej chwały
Psalm 71:14 [komentarz]
„pomnażał”