Spis treści
Ewangelia Jana 1: porównanie przekładów
Jana 1: porównanie przekładów – tekst
Ew. Jana 1:1
P. Sz. Budnego | W Początku była mowa, a mowa była u Boga; a Bogiem była mowa. |
NT Rakowski | Na początku była ona mowa, i ona mowa była u onego Boga, i Bogiem była ona mowa. |
Uwsp. B. Gdańska | Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo. |
B. Jakuba Wujka | Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, a Bogiem było Słowo. |
Ew. Jana 1:2
P. Sz. Budnego | Ta była wpoczątku u Boga. |
NT Rakowski | Ta była na początku u onego Boga. |
Uwsp. B. Gdańska | Ono było na początku u Boga. |
B. Jakuba Wujka | To było na początku u Boga. |
Ew. Jana 1:3
P. Sz. Budnego | Wszytko przez nię było, a bez niej nie było nic, co było. |
NT Rakowski | Wszytkie rzeczy się przez nię sstały; i bez niej nie sstało się ani jedno, co się sstało. |
Uwsp. B. Gdańska | Wszystko przez nie się stało, a bez niego nic się nie stało, co się stało. |
B. Jakuba Wujka | Wszystko się przez nie stało; a bez niego nic się nie stało, co się stało. |
Ew. Jana 1:4
P. Sz. Budnego | W niej żywot był, a żywot był światłem człowieczym |
NT Rakowski | W niej żywot był, a on żywot był światłością ludzką. |
Uwsp. B. Gdańska | W nim było życie, a życie było światłością ludzi. |
B. Jakuba Wujka | W niem był żywot, a żywot był światłością ludzi. |
Ew. Jana 1:5
P. Sz. Budnego | A światło w ciemności świeci, a ciemność go nie objęła. |
NT Rakowski | A ona światłość w ciemności świeci, a ciemność jej nie ogarnęła. |
Uwsp. B. Gdańska | A ta światłość świeci w ciemności, ale ciemność jej nie ogarnęła. |
B. Jakuba Wujka | A światłość w ciemnościach świeci, a ciemności jéj nie ogarnęły. |
Ew. Jana 1:6
P. Sz. Budnego | Był człowiek posłany od Boga, któremu imię Johan. |
NT Rakowski | Był człowiek posłany od Boga, imię jemu Jan; |
Uwsp. B. Gdańska | Był człowiek posłany od Boga, któremu na imię było Jan. |
B. Jakuba Wujka | Był człowiek posłany od Boga, któremu na imię było Jan. |
Ew. Jana 1:7
P. Sz. Budnego | Ten przyszedł na świadectwo, aby świa[d]czył o świetle, aby wszyscy wierzyli przezeń. |
NT Rakowski | Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o onej światłości, aby wszyscy uwierzyli przezeń. |
Uwsp. B. Gdańska | Przyszedł on na świadectwo, aby świadczyć o tej światłości, by wszyscy przez niego uwierzyli. |
B. Jakuba Wujka | Ten przyszedł na świadectwo, aby dał świadectwo o światłości, aby przezeń wszyscy wierzyli. |
Ew. Jana 1:8
P. Sz. Budnego | Nie był on światłem, ale aby świadczył o świetle. |
NT Rakowski | Nie był on oną światłością, ale iżby świadczył o onej światłości; |
Uwsp. B. Gdańska | Nie był on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczyć o tej światłości. |
B. Jakuba Wujka | Nie był on światłością; ale iżby świadectwo dał o światłości. |
Ew. Jana 1:9
P. Sz. Budnego | Było światło prawdziwe, które oświeca każdego człowieka przychodzącego na świat |
NT Rakowski | Ona mowa była oną światłością prawdziwą, która oświeca wszelkiego człowieka, na świat przychodząca. |
Uwsp. B. Gdańska | Ten był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka przychodzącego na świat. |
B. Jakuba Wujka | Była światłość prawdziwa, która oświeca wszelkiego człowieka na ten świat przychodzącego. |
Ew. Jana 1:10
P. Sz. Budnego | Na świecie był, i świat przeń uczynion, a świat go nie poznał. |
NT Rakowski | Na świecie była, i on świat przez nię się sstał; a on świat jej nie poznał. |
Uwsp. B. Gdańska | Był na świecie, a świat został przez niego stworzony, ale świat go nie poznał. |
B. Jakuba Wujka | Na świecie był, a świat jest uczyniony przezeń, a świat go nie poznał. |
Ew. Jana 1:11
P. Sz. Budnego | Do swoich przyszedł, a swoi go nie przyjęli. |
NT Rakowski | Do własnych przyszła, a oni właśni jej nie przyjęli. |
Uwsp. B. Gdańska | Do swej własności przyszedł, ale swoi go nie przyjęli. |
B. Jakuba Wujka | Przyszedł do własności, a swoiż go nie przyjęli. |
Ew. Jana 1:12
B. Sz. Budnego | A którzykolwiek ji przyjęli, dał jim władzą, dziećmi Bożymi zostać, wierzącym w imię jego. |
NT Rakowski | A którzykolwiek przyjęli ją, dała im zwierzchność dziećmi Bożymi sstać się, wierzącym w imię jej; |
Uwsp. B. Gdańska | Lecz wszystkim tym, którzy go przyjęli, dał moc, aby się stali synami Bożymi, to jest tym, którzy wierzą w jego imię; |
P. Jakuba Wujka | A ilekolwiek ich przyjęli go, dał im moc, aby się stali synami Bożymi, tym, którzy wierzą w imię jego. |
Ew. Jana 1:13
P. Sz. Budnego | Którzy nie ze krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga urodzili się. |
NT Rakowski | Którzy nie ze krwie, ani z wolej ciała, ani z wolej męża, ale z Boga są narodzeni. |
Uwsp. B. Gdańska | Którzy są narodzeni nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, ale z Boga. |
B. Jakuba Wujka | Którzy nie ze krwie, ani z woléj ciała, ani z woléj męża, ale z Boga się narodzili. |
Ew. Jana 1:14
P. Sz. Budnego | A mowa (ona) ciałem była, i mieszkała między nami, i widzieliśmy sławę jej, sławę jako jednorodnego (syna) u ojca. Pełnego łaski i prawdy. |
NT Rakowski | A ona mowa ciałem była; i mieszkała między nami, i przypatrowaliśmy się chwale jej, chwale jako jednorodzonego od Ojca, pełna łaski i prawdy. |
Uwsp. B. Gdańska | A to Słowo stało się ciałem i mieszkało wśród nas (i widzieliśmy jego chwałę, chwałę jako jednorodzonego od Ojca), pełne łaski i prawdy. |
B. Jakuba Wujka | A Słowo ciałem się stało i mieszkało między nami, (i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca), pełne łaski i prawdy. |
Ew. Jana 1:15
P. Sz. Budnego | Johan świadczy o niem i woła mówiąc: Ten jest o którem mówiłem, za mną idzie (a) przedemną zstał się, bo pierwej niżeli ja, był. |
NT Rakowski | Jan świadczy o nim, i krzyczał mówiąc: Ten był o któregom powiedał, który za mną przychodząc, przedemną się sstał; iż pierwszym niż ja był! |
Uwsp. B. Gdańska | Jan świadczył o nim i wołał: To był ten, o którym mówiłem: Ten, który po mnie przychodzi, uprzedził mnie, bo wcześniej był niż ja. |
B. Jakuba Wujka | Jan świadectwo daje o nim i woła, mówiąc: Ten był, o którymem powiadał: Który po mnie przyjść ma, stał się przedemną; bo był pierwszy niż ja. |
Ew. Jana 1:16
P. Sz. Budnego | A z zupełności jego my wszytcy wzięliśmy, i łaskę przeciw łasce. |
NT Rakowski | A z napełnienia jego myśmy wszyscy brali, i łaskę za łaskę. |
Uwsp. B. Gdańska | A z jego pełni my wszyscy otrzymaliśmy i łaskę za łaskę. |
B. Jakuba Wujka | A z pełności jego mychmy wszyscy wzięli, i łaskę za łaskę. |
Ew. Jana 1:17
P. Sz. Budnego | Bo zakon przez Moiżesza dan, łaska i prawda przez Jezusa Christusa zstała się. |
NT Rakowski | Abowiem Zakon przez Moyzesza jest dan; ona łaska i ona prawda przez Jezusa Christusa się sstała. |
Uwsp. B. Gdańska | Prawo bowiem zostało dane przez Mojżesza, a łaska i prawda przyszły przez Jezusa Chrystusa. |
B. Jakuba Wujka | Albowiem zakon przez Mojżesza jest dan, łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa się stała. |
Ew. Jana 1:18
P. Sz. Budnego | Boga żaden nie widział nigdy. Jednorodzony syn będący na łonie ojca, on opowiedział. |
NT Rakowski | Boga żaden nie widział nigdy: on jednorodzony Syn, będący na łonie Ojcowym, on wyłożył. |
Uwsp. B. Gdańska | Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, on nam o nim opowiedział. |
B. Jakuba Wujka | Boga żaden nigdy nie widział; jednorodzony Syn, który jest na łonie Ojcowskiem, on opowiedział. |
Ew. Jana 1:19
P. Sz. Budnego | A to jest świadectwo Johanowo, gdy posłali Judowie z Jerozolim Offiarniki i Lewity, aby go spytali: Ty kto jesteś? |
NT Rakowski | A to jest świadectwo Janowe, gdy posyłali Żydowie z Jerozolimow Ofiarowniki i Lewity, aby go spytali: Ty ktoś jest? |
Uwsp. B. Gdańska | A takie jest świadectwo Jana, gdy Żydzi posłali z Jerozolimy kapłanów i lewitów, aby go zapytali: Kim ty jesteś? |
B. Jakuba Wujka | A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydowie z Jeruzalem kapłany i Lewity do niego, aby go spytali: Ktoś ty jest? |
Ew. Jana 1:20
P. Sz. Budnego | I zeznał, a nie zaprzał, i zeznał, że nie jestem ja Christus. |
NT Rakowski | I wyznał, a nie zaprzał, i wyznał: Że nie jestem ja onym Christusem. |
Uwsp. B. Gdańska | wyznał, a nie zaprzeczył, ale wyznał: Ja nie jestem Chrystusem. |
B. Jakuba Wujka | I wyznał a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus. |
Ew. Jana 1:21
P. Sz. Budnego | I spytali go: cożeś wżdy? Heliasz jesteś ty? i mówi: Nie jestem. Prorok jesteś ty? I odpowiedział: nie. |
NT Rakowski | I spytali go: Cóż tedy? Heliasz jesteś ty? i mówi: Nie jestem. Prorokiem jesteś ty? i odpowiedział: Nie. |
Uwsp. B. Gdańska | I pytali go: Kim więc jesteś? Jesteś Eliaszem? A on powiedział: Nie jestem. A oni: Jesteś tym prorokiem? I odpowiedział: Nie jestem. |
B. Jakuba Wujka | I spytali go: Cóż tedy? Jesteś ty Eliasz? I rzekł: Nie jestem. Jesteś ty prorok? I odpowiedział: Nie. |
Ew. Jana 1:22
P. Sz. Budnego | Rzekli przeto jemu: Któż jesteś? Abychmy odpowiedź dali (tym) którzy nas posłali. Co mówisz o sobie? |
NT Rakowski | Rzekli mu tedy: Któżeś jest? żebyśmy odpowiedź dali onym którzy nas posłali; co mówisz o sobie? |
Uwsp. B. Gdańska | Wtedy go zapytali: Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas posłali? Co mówisz sam o sobie? |
B. Jakuba Wujka | Rzekli mu tedy: Ktoś jest, żebychmy dali odpowiedź tym, którzy nas posłali? co powiadasz sam o sobie? |
Ew. Jana 1:23
P. Sz. Budnego | Rzekł: Ja głos wołającego w pustyni. Naprawujcie drogę Pańską, jako rzekł Ezaiasz prorok. |
NT Rakowski | Rzekł: Jam głos wołającego na puszczy: Wyprostujcie drogę Pańską; jako powiedział Ezaiasz Prorok |
Uwsp. B. Gdańska | Odpowiedział: Ja jestem głosem wołającego na pustyni: Prostujcie drogę Pana, jak powiedział prorok Izajasz. |
B. Jakuba Wujka | Rzekł: Jam głos wołającego na puszczy: Prostujcie drogę Pańską, jako powiedział Izajasz prorok. |
Ew. Jana 1:24
P. Sz. Budnego | A posłańcy byli z Faryzeuszów. |
NT Rakowski | A ci co byli posłani, byli z Faryzeuszów. |
Uwsp. B. Gdańska | A ci, którzy byli posłani, byli z faryzeuszy. |
B. Jakuba Wujka | A którzy byli posłani, byli z Pharyzeuszów. |
Ew. Jana 1:25
P. Sz. Budnego | I pytali go, a rzekli mu: Czemu przeto ponurzasz, jeśli ty nie jesteś Christus, ani Heliasz, ani prorok? |
NT Rakowski | I pytali go, i rzekli mu: Czemuż tedy ponurzasz, jeśliżeś ty nie jest on Christus, ani Heliasz, ani Prorok? |
Uwsp. B. Gdańska | I zapytali go: Czemu więc chrzcisz, jeśli nie jesteś Chrystusem ani Eliaszem, ani tym prorokiem? |
B. Jakuba Wujka | I pytali go a mówili mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Eliasz, ani prorok? |
Ew. Jana 1:26
P. Sz. Budnego | Odpowiedział jim Johan mówiąc: Ja nurzam w wodzie, zaś pośrzód was stanął, którego wy nie wiecie. |
NT Rakowski | Odpowiedział im Jan mówiąc: Ja ponurzam w wodzie; ale w pojśrzód was stanął, którego wy nie znacie; |
Uwsp. B. Gdańska | Odpowiedział im Jan: Ja chrzczę wodą, ale pośród was stoi ten, którego wy nie znacie. |
B. Jakuba Wujka | Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stanął, którego wy nie znacie. |
Ew. Jana 1:27
P. Sz. Budnego | Ten jest który za mną idzie, który przedemną był. Którego ja nie jestem godzien, abych rozwiązał rzemyk botów jego. |
NT Rakowski | On jest za mną przychodzący, który się przedemną sstał; którego ja nie jestem godzien, żebym rozwiązał jego rzemyk u obuwia. |
Uwsp. B. Gdańska | To jest ten, który przyszedłszy po mnie, uprzedził mnie, któremu ja nie jestem godny rozwiązać rzemyka u jego obuwia. |
B. Jakuba Wujka | Ten jest, który za mną przyjdzie, który przedemną stał się, któgom ja nie godzien, żebym rozwiązał rzemyk u trzewika jego. |
Ew. Jana 1:28
P. Sz. Budnego | To w Bethabarze było za Jordanem, gdzie był Johan ponurzający. |
NT Rakowski | To się w Bethabarze działo za Jordanem, gdzie Jan był ponurzający. |
Uwsp. B. Gdańska | Działo się to w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił. |
B. Jakuba Wujka | To się działo w Bethanii za Jordanem, kędy Jan chrzcił. |
Ew. Jana 1:29
P. Sz. Budnego | Nazajutrz widzi Johan Jezusa przychodzącego ku sobie, i rzekł: Ono baran Boży, biorący grzech świata. |
NT Rakowski | Nazajutrz widzi Jan Jezusa przychodzącego do siebie, i mówi: Oto on baranek Boży, który znosi grzech świata. |
Uwsp. B. Gdańska | A nazajutrz Jan zobaczył Jezusa przychodzącego do niego i powiedział: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata. |
B. Jakuba Wujka | Nazajutrz ujrzał Jan Jezusa, idącego do siebie, i rzekł: Oto Baranek Boży, oto który gładzi grzech świata. |
Ew. Jana 1:30
P. Sz. Budnego | Ten jest o którem ja rzekłem: za mną idzie mąż, który przedemną jest, iż pierwej niżeli ja był. |
NT Rakowski | Ten jest o którymem ja powiedał: Za mną przychodzi mąż, który przedemną sstał się; iż pierwszym niż ja był. |
Uwsp. B. Gdańska | To jest ten, o którym mówiłem, że idzie za mną człowiek, który mnie uprzedził, bo wcześniej był niż ja. |
B. Jakuba Wujka | Tenci jest, o którymem powiadał: Idzie za mną mąż, który stał się przedemną, iż pierwéj był niż ja. |
Ew. Jana 1:31
P. Sz. Budnego | I ja nie znałem go, ale aby był jawny Izraelowi. Dlatego przyszedłem ja w wodzie ponurzać. |
NT Rakowski | A ja nie znałem go; ale iżby był objawion Izraelowi, dlatego przyszedłem ja w wodzie ponurzając. |
Uwsp. B. Gdańska | Ja go nie znałem, ale przyszedłem, chrzcząc wodą, po to, aby został objawiony Izraelowi. |
B. Jakuba Wujka | A jam go nie znał; ale iżby był objawion w Izraelu, dlategom ja przyszedł, chrzcząc wodą. |
Ew. Jana 1:32
P. Sz. Budnego | I świadczył Johan, mówiąc: że widziałem ducha zstępującego, jako gołębicę z nieba, i trwającego na niem. |
NT Rakowski | I świadczył Jan, mówiąc: Iżem się przypatrzył duchowi sstępującemu jako gołąb z nieba, i zetrwał nad nim. |
Uwsp. B. Gdańska | I świadczył Jan: Widziałem Ducha zstępującego jak gołębica z nieba i spoczął na nim. |
B. Jakuba Wujka | I dał Jan świadectwo Jan, mówiąc: Iżem widział Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim. |
Ew. Jana 1:33
P. Sz. Budnego | A ja nie znałem go. Lecz on co mię posłał ponurzać w wodzie, on mi rzekł: Na kogobyś ujrzał ducha zstępującego i trwającego na niem, ten jest ponurzający wduchu świętem. |
NT Rakowski | A ja nie znałem go; ale on który mię posłał ponurzać w wodzie, on mi rzekł: Na któregobyś ujźrzał ducha sstępującego, i trwającego na nim, ten jest on który ponurza w duchum świętym. |
Uwsp. B. Gdańska | A ja go nie znałem, ale ten, który mnie posłał, abym chrzcił wodą, powiedział do mnie: Na kogo ujrzysz Ducha zstępującego i spoczywającego na nim, to jest ten, który chrzci Duchem Świętym. |
B. Jakuba Wujka | A jam go nie znał; ale który mię posłał chrzcić wodą, ten mi powiedział: Na którego ujrzysz Ducha zstępującego i na nim zostawającego, ten jest, który chrzci Duchem Świętym. |
Ew. Jana 1:34
P. Sz. Budnego | A ja widziałem i świadczyłem, że ten jest syn Boży. |
NT Rakowski | A jam widział i świadczył, że ten jest on syn Boży. |
Uwsp. B. Gdańska | Ja to widziałem i świadczyłem, że on jest Synem Bożym. |
B. Jakuba Wujka | A jam widział, i dałem świadectwo, że ten jest Syn Boży. |
Ew. Jana 1:35
P. Sz. Budnego | Nazajutrz zasię stał Johan, i z uczniów jego dwa. |
NT Rakowski | Nazajutrz zasię stał Jan, i z uczniów jego dwa. |
Uwsp. B. Gdańska | Nazajutrz znowu stał tam Jan i dwóch z jego uczniów. |
B. Jakuba Wujka | A nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego. |
Ew. Jana 1:36
P. Sz. Budnego | A ujrzawszy Jezusa chodzącego mówi: ono baran Boży. |
NT Rakowski | I pojźrzawszy na Jezusa idącego, mówi: Oto on baranek Boży. |
Uwsp. B. Gdańska | A gdy zobaczył Jezusa przechodzącego, powiedział: Oto Baranek Boży. |
B. Jakuba Wujka | A pojrzawszy na Jezusa idącego, rzekł: Oto Baranek Boży. |
Ew. Jana 1:37
P. Sz. Budnego | I usłyszeli go dwa uczniowie mówiącego, i poszli za Jezusem. |
NT Rakowski | I słyszeli go oni dwa uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem. |
Uwsp. B. Gdańska | I słyszeli ci dwaj uczniowie, jak mówił, i poszli za Jezusem. |
B. Jakuba Wujka | I usłyszeli go dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem. |
Ew. Jana 1:38
P. Sz. Budnego | A obróciwszy się Jezus i bacząc je idące mówi im: Czego szukacie? A oni rzekli mu: Rabbi, co się rozumie wyłożywszy, uczycielu, gdzie mieszkasz? |
NT Rakowski | A obróciwszy się Jezus, i przypatrzywszy się im za sobą idącym, mówi im: Czego szukacie? A oni rzekli mu: Rabbi (co się nazywa wyłożone: Nauczycielu) gdzie mieszkasz? |
Uwsp. B. Gdańska | A Jezus, odwróciwszy się i ujrzawszy, że idą za nim, zapytał ich: Czego szukacie? A oni mu odpowiedzieli: Rabbi – co się tłumaczy: Mistrzu – gdzie mieszkasz? |
B. Jakuba Wujka | A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł im: Czego szukacie? Którzy mu rzekli: Rabbi! (co zowią, wyłożywszy, Nauczycielu), gdzie mieszkasz? |
Ew. Jana 1:39
P. Sz. Budnego | Mówi im: Przydźcie a oglądajcie. Przyszli i widzieli gdzie mieszkał, i u niego zmieszkali dzień on. A godzina była jakmiarz dziesiąta. |
NT Rakowski | Mówi im: Pódźcie a oglądajcie. Przyszli i widzieli gdzie mieszka; a przy nim zmieszkali dzień on; a godzina była jakoby dziesiąta. |
Uwsp. B. Gdańska | Powiedział im: Chodźcie i zobaczcie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka. I zostali z nim tego dnia, bo było około godziny dziesiątej. |
B. Jakuba Wujka | Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. Przyszli i widzieli, gdzie mieszka, i zostali przy nim onego dnia, a była jakoby dziesiąta godzina. |
Ew. Jana 1:40
P. Sz. Budnego | A był Andrzej brat Symona Piotra jeden ze dwu którzy słyszeli u Johana i poszli za niem. |
NT Rakowski | Był Andrzej brat Symona Piotra, jeden z onych dwu, którzy słyszeli od Jana, i szli byli za nim. |
Uwsp. B. Gdańska | A Andrzej, brat Szymona Piotra, był jednym z tych dwóch, którzy to usłyszeli od Jana i poszli za nim. |
B. Jakuba Wujka | A był Andrzéj, brat Symona Piotra, jednym z dwu, którzy słyszeli byli od Jana, a szli byli za nim. |
Ew. Jana 1:41
P. Sz. Budnego | Znalazł ten pierwej brata swego Symona, i mówi mu: Naleźliśmy Mesyasza, co jest przełożywszy, namazaniec. |
NT Rakowski | Najduje ten pierwszy brata własnego Symona, i mówi mu: Naleźliśmy Mesjasza, co jest wyłożone, Christus, to jest, Pomazaniec. |
Uwsp. B. Gdańska | On najpierw znalazł Szymona, swego brata, i powiedział do niego: Znaleźliśmy Mesjasza – co się tłumaczy: Chrystusa. |
B. Jakuba Wujka | Ten pierwéj nalazł Symona, brata swego, i rzekł mu: Naleźliśmy Messyasza (co jest wyłożywszy, Chrystus). |
Ew. Jana 1:42
P. Sz. Budnego | I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Ty jesteś Symon syn Jony. Ty zwan będziesz Kefa, co się wykłada, kamienny. |
NT Rakowski | I przywiódł go do Jezusa. A pojźrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Symon, syn Jony; Ty nazwan będziesz Kephas, co się wykłada Opoka. |
Uwsp. B. Gdańska | I przyprowadził go do Jezusa. A Jezus spojrzał na niego i powiedział: Ty jesteś Szymon, syn Jonasza. Ty będziesz nazwany Kefas – co się tłumaczy: Piotr. |
B. Jakuba Wujka | I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Symon, syn Jona: ty będziesz zwan Cephas, (co się wykłada, Opoka). |
Ew. Jana 1:43
P. Sz. Budnego | Nazajutrz chciał Jezus wynić do Galileie, i nalazł Filippa, i mówi mu: Idź zamną. |
NT Rakowski | Nazajutrz chciał Jezus wyniść do Galileiey, i najduje Filipa, i mówi mu: Pódź za mną. |
Uwsp. B. Gdańska | A nazajutrz Jezus chciał pójść do Galilei. Znalazł Filipa i powiedział do niego: Pójdź za mną. |
B. Jakuba Wujka | Nazajutrz chciał wyniść do Galilei i nalazł Filipa i rzekł mu Jezus: Pójdź za mną. |
Ew. Jana 1:44
P. Sz. Budnego | A był Filip od Bethsaidy zmiasta Andrzejowego i Piotrowego. |
NT Rakowski | A Filip był z Bethsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego. |
Uwsp. B. Gdańska | A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra. |
B. Jakuba Wujka | A Filip był z Betsaidy, miasta Andrzejowego i Piotrowego. |
Ew. Jana 1:45
P. Sz. Budnego | Nalazł Filip Nathanaela, i mówi mu: o którem napisał Moiżesz w zakonie, i prorocy, naleźliśmy Jezusa syna Jozefowego z Nazareta. |
NT Rakowski | Najduje Filip Nathanaela, i mówi mu: O którym pisał Moyzesz w Zakonie i Prorocy, naleźliśmy, Jezusa syna Józefowego onego z Nadzaretu. |
Uwsp. B. Gdańska | Filip znalazł Natanaela i powiedział do niego: Znaleźliśmy tego, o którym pisał Mojżesz w Prawie, a także prorocy – Jezusa z Nazaretu, syna Józefa. |
B. Jakuba Wujka | Nalazł Filip Nathanaela, i rzekł mu: O którym napisał Mojżesz w zakonie i prorocy, naleźliśmy Jezusa, syna Józefowego, z Nazaret. |
Ew. Jana 1:46
P. Sz. Budnego | I rzekł mu Nathanael: z Nazaretha może(li) co dobrego być? Mówi mu Filip: Przydź a oglądaj. |
NT Rakowski | I rzekł mu Nathanael: Z Nadzaretu może co dobrego być? Mówi mu Filip: Pódź a obacz! |
Uwsp. B. Gdańska | I zapytał go Natanael: Czyż z Nazaretu może być coś dobrego? Filip mu odpowiedział: Chodź i zobacz! |
B. Jakuba Wujka | I rzekł mu Nathanael: Możeż co dobrego być z Nazaret? Rzekł mu Filip: Pójdź a oglądaj. |
Ew. Jana 1:47
P. Sz. Budnego | Ujrzał Jezus Nathanaela idącego ku sobie, i mówi o niem: Ono prawdziwie Izraelit, w którem zdrady niemasz. |
NT Rakowski | Ujźrzał Jezus Nathanaela przychodzącego do siebie, i mówi o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym zdrady niemasz. |
Uwsp. B. Gdańska | Gdy więc Jezus zobaczył Natanaela zbliżającego się do niego, powiedział o nim: Oto prawdziwie Izraelita, w którym nie ma podstępu. |
B. Jakuba Wujka | Ujrzał Jezus Nathanaela idącego ku sobie i rzekł o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym niemasz zdrady. |
Ew. Jana 1:48
P. Sz. Budnego | Mówi mu Nathanael: Skąd mię znasz? Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Wprzód niźli cię Filip wezwał, gdyś był pod figą, widziałem cię. |
NT Rakowski | Mówi mu Nathanael: Skądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwej niż cię Filip wołał, gdyś był pod figą, widziałem cię. |
Uwsp. B. Gdańska | Natanael go zapytał: Skąd mnie znasz? Odpowiedział mu Jezus: Zanim Filip cię zawołał, gdy byłeś pod drzewem figowym, widziałem cię. |
B. Jakuba Wujka | Rzecze mu Nathanael: Zkądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwéj niż cię Filip wezwał, gdyś był pod figą, widziałem cię. |
Ew. Jana 1:49
P. Sz. Budnego | Odpowiedział Nathanael, i mówi mu: Rabbi, ty jesteś syn Boży. Ty jesteś król Izraelski. |
NT Rakowski | Odpowiedział Nathanael, i mówi mu: Rabbi, tyś jest on syn Boży, tyś jest on Król Izraelski. |
Uwsp. B. Gdańska | Odpowiedział mu Natanael: Mistrzu, ty jesteś Synem Bożym, ty jesteś królem Izraela. |
B. Jakuba Wujka | Odpowiedział mu Nathanael i rzekł: Rabbi, tyś jest Syn Boży, tyś jest król Izraelski. |
Ew. Jana 1:50
P. Sz. Budnego | Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Iżem ci rzekł, widziałem cię pod figą, wierzysz; więtszego (co) niż to ujrzysz. |
NT Rakowski | Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem powiedział tobie: Widziałem cię pod figą, wierzysz? więtsze rzeczy nad te oglądasz. |
Uwsp. B. Gdańska | Jezus mu odpowiedział: Czy wierzysz dlatego, że ci powiedziałem: Widziałem cię pod drzewem figowym? Ujrzysz większe rzeczy niż te. |
B. Jakuba Wujka | Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem ci powiedział: Widziałem cię pod figą, wierzysz, większe nad to ujrzysz. |
Ew. Jana 1:51
P. Sz. Budnego | I mówi mu: Prawdziwie, prawdziwie mówię wam: Odtąd ujrzycie niebo otworzone, i anioły Boże wstępujące i zstępujące na syna człowieczego. |
NT Rakowski | I mówi mu: Amen amen mówię wam: Od tąd oglądacie niebo otwarte, i anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego. |
Uwsp. B. Gdańska | I powiedział do niego: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Odtąd ujrzycie niebo otwarte i aniołów Boga wstępujących i zstępujących na Syna Człowieczego. |
B. Jakuba Wujka | I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujących na Syna człowieczego. |
Ewangelia Jana: porównanie przekładów – spis treści
Jana 1 | Jana 2 | Jana 3 | Jana 4 | Jana 5 | Jana 6 | Jana 7 |
Jana 8 | Jana 9 | Jana 10 | Jana 11 | Jana 12 | Jana 13 | Jana 14 |
Jana 15 | Jana 16 | Jana 17 | Jana 18 | Jana 19 | Jana 20 | Jana 21 |
Jana 22 | Jana 23 | Jana 24 | Jana 25 | Jana 26 | Jana 27 | Jana 28 |
Jana 29 |
Przypisy
- transkrypcja Przekładu Szymona Budnego i Nowego Testamentu Rakowskiego: chomikuj.pl/marekkow144 (opublikowane za zgodą autora)
- Biblia Wujka: Wikisource (za BibliePolskie.pl)
- Przekład Szymona Budnego z 1974 r.; Nowy Testament Rakowski z 1606 r.; Biblia Wujka z 1923 r.; UBG z 2017 r.
Drobna uwaga. W pierwszy m przekładzie Budnego 1:1 na samej górze zabrakło literki „u”.
Jn 1:1 W Początku była mowa, a mowa była u Boga; a Bogiem była mowa.
Dziękuję, poprawiłem, widzę, że usuwając adnotację, usunąłem też słowo, o które toczy się tak wiele debat 🙂
swoją drogą, dużo łatwiej byłoby importować automatycznie ten plik, ale nie mam know-how technicznego po swojej stronie.