Spis treści
Gra słów w Ks. Rodzaju 39:20-21
W hebrajskim tekście W Rodzaju 39:20 mamy pana (אֲדֹנֵ֨י / adonej), który wtrącił (וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ / waֽjitnehu) Józefa do więzienia. W kolejnym wersecie PAN (יְהוָה֙ / JHWH) okazał (וַיֵּ֥ט / wajet) Józefowi łaskę.
Podobny zabieg znajdujemy w tłumaczeniu na grekę. W następujących po sobie wersetach mamy słowa: (kyrios / κύριος) pan i PAN (to samo słowo, co w wersecie poprzednim, ale odnoszące się do Boga) oraz przetrzymywać (κατέχονται / katechontai) i wylać (łaskę) (κατέχεεν / katecheen). Tłumacz na grekę wykorzystuje podobieństwo dwóch słów: κατέχω (katecho) – trzymać oraz καταχέω (katacheo) – wylać (to samo słowo zostało użyte w Nowym Testamencie dla opisania wylania olejku na głowę, tutaj użyte przenośnie).
Rodzaju 39:20:
καὶ λαβὼν ὁ κύριος Ιωσηφ ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὸ ὀχύρωμα εἰς τὸν τόπον ἐν ᾧ οἱ δεσμῶται τοῦ βασιλέως κατέχονται ἐκεῗ ἐν τῷ ὀχυρώματι
I pojmawszy Józefa pan wtrącił go do twierdzy w miejscowości, gdzie przetrzymywani byli pojmani więźniowie króla.
Rodzaju 39:21
καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ κατέχεεν αὐτοῦ ἔλεος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιδεσμοφύλακος
A PAN był z Józefem i wylał na niego łaskę, i zapewnił mu łaskawość naczelnika więzienia.
Jednocześnie rysuje się przed oczami czytelnika sugestywny kontrast: pan – przedstawiciel władzy przetrzymuje Józefa w więzieniu, z kolei PAN (Bóg) okazuje Józefowi łaskę.
Zależność zauważył Brian W. Davidson.
Zobacz także: Odkrycie tożsamości patriarchy Józefa – sensacyjne ustalenia prof. Davidovitsa (wideo)