Księga Mądrości 8: tekst

Księga Mądrości 8:19

Byłem zaś dzieckiem uzdolnionym i otrzymałem dobrą duszę.

Przekład interlinearny

Księga Mądrości 8:19: przekład interlinearny

παῖς δὲ ἤμην εὐφυὴς ψυχῆς τε ἔλαχον ἀγαθῆς
pais de ēmēn euphyēs psychēs te elachon agathēs
dzieckiem zaś byłem uzdolnionym duszę i otrzymałem dobrą
G3816 G1161 G1510 G5590 G5037 G2975 G18

Księga Mądrości 8:20

A raczej, będąc dobrym, wszedłem do ciała nieskalanego.

Przekład interlinearny

Księga Mądrości 8:20: przekład interlinearny

μᾶλλον δὲ ἀγαθὸς ὢν ἦλθον εἰς σῶμα ἀμίαντον
mallon de agathos ōn ēlthon eis soma amianton
raczej zaś dobrym będąc wszedłem do ciała nieskalanego
G3123 G1161 G18 G5607 G2064 G1519 G4983 G283

Księga Mądrości 8:21

Wiedząc jednak, że nie zdobędę jej, jeśli to Bóg nie da, a było to kwestią rozsądku wiedzieć, czyja to łaska, udałem się do Pana i błagałem go. I mówiłem z całego serca:

Przekład interlinearny

Księga Mądrości 8:21: przekład interlinearny

γνοὺς δὲ ὅτι οὐκ ἄλλως ἔσομαι ἐγκρατής
gnous de hoti ouk  allōs esomai enkratēs
wiedząc zaś że nie inaczej będę panujący
G1097 G1161 G3754 G3756 G243 G1510 G1468
ἐὰν μὴ θεὸς δῷ καὶ τοῦτο
ean ho theos kai touto
jeśli nie Bóg da i to
G1437 G3361 G3588 G2316 G1325 G2532 G5124
δ’ ἦν φρονήσεως τὸ εἰδέναι τίνος
d’ ēn phronēseōs to eidénai tinos
zaś było rozsądku to wiedzieć kogo jest
G1161 G2258 G5428 G3588 G1492 G5101 G3588
χάρις ἐνέτυχον τῷ κυρίῳ καὶ ἐδεήθην αὐτοῦ
charis enetuchon to kyriō kai edeēthēn autou
łaska zwróciłem się (do) Pana i prosiłem go
G5485 G1793 G3588 G2962 G2532 G1189 G846
καὶ εἶπον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας μου
kai eipon ex holēs tēs kardias mou
i powiedziałem z całego serca mojego
G2532 G2036 G1537 G3650 G3588 G2588 G3450

Księga Mądrości 8: komentarze

Księga Mądrości 8:19: Preegzystencja dusz?

treść wersetu: Mądrości 8:19
Byłem dzieckiem dorodnym i dusza dobra przypadła mi w udziale. (BT V)
To jeden z fragmentów, który bywa przywoływany na potwierdzenie rozwoju preegzystencji dusz w okresie II Świątyni (por. np. 2 Enocha 23:4-5; 2 Barucha 23:5). Jak uważa David Winston, „werset ten jest tak jasnym przedstawieniem koncepcji preegzystujących dusz, jak tylko można sobie wyobrazić”, dodając, że wielu uczonych niepotrzebnie zadaje sobie trud, próbując wytłumaczyć jego znaczenie na inne sposoby. Uważa jednak, że bardziej złożona doktryna metempsychozy (gr. μετεμψύχωσις; pospolita nazwa to reinkarnacja) nie była częścią światopoglądu autora Księgi Mądrości, jak również późniejszych poglądów rabinicznych.1

Z drugiej strony liczne komentarze zdają się temu zaprzeczać. W Biblii Jerozolimskiej czytamy, że werset nie jest inspirowany grecką (pitagorejsko-platońską nauką o preegzystencji dusz).

Wiersz ten [Mądrości 8:20 – red.] jest tylko sprostowaniem poprzedniego, w którym autor zdawał się przyznawać ciału pierwszeństwo godności przed duszą

– czytamy.

Księga Mądrości 8

Księga Mądrości 8

Przypisy: Księga Mądrości 8 (komentarze)
  1. „The Wisdom of Solomon. A New Translation with Introduction and Commentary”; David Winston; The Anchor Bible, t. 43; 1979 r.; s. 198