Spis treści

Julia Evelina Smith

Julia Evelina Smith (po lewej) ze swoją siostrą Abby Hadassah Smith

Julia Evelina Smith (po lewej) ze swoją siostrą Abby Hadassah Smith

Julia Evelina Smith (1792-1886) była pierwszą kobietą, która przetłumaczyła Biblię na język angielski. Jej ojcem był Zephaniah Hollister Smith, który był pastorem, ale zrezygnował po tym, gdy uznał, że przyjmowanie pieniędzy za głoszenie kazań jest sprzeczne z jego sumienuiem. Z kolei jej matka Hanna, pośród wielu pasji, deklarowała się jako lingwistka i poetka.

Jej córka z kolei poszła krok dalej, bo w 1876 r. wydała tłumaczenie Biblii, opublikowane własnym sumptem. Początkowo (w 1843 r.) chciała sprawdzić, czy William Miller (protoplasta Adwentystów) miał rację przewidując rychły powrót Chrystus. Doszła do wniosku, że słynna Biblia Króla Jakuba nie była wystarczająco dosłowna. Idąc tym tropem, przetłumaczyła cały Nowy Testament i Septuagintę, będąc wierna tekstowi greckiemu. Cały proces zajął jej siedem lat. Następnie, nauczywszy się uprzednio języka hebrajskiego, przetłumaczyła również Stary Testament.

Na karcie tytułowej przetłumaczonej przez nią Biblii czytamy: Bible English Smith 1876. Holy Bible: containing the Old and New Testament. Translated literally from the original tongues (przetłumaczona dosłownie z języków oryginału). Biblię można zobaczyć na stronie Google.books.

Julia Evelina miała swój udział w walce o prawa kobiet. W 1869 wraz ze siostrą Abby uczestniczyły w ruchu na rzecz przyznania praw wyborczym kobietom. Sama identyfikowała się z ruchem sufrażystek.

źródło: library.hds.harvard.edu