Spis treści
Ewangelia Jana 2: porównanie przekładów
Jana 2: porównanie przekładów – tekst
Ew. Jana 2:1
P. Sz. Budnego | A Dnia trzeciego swadźba była w Kanie Galileyskiej. I była tam matka Jezusowa. |
NT Rakowski | A dnia trzeciego wesele było w Kanie Galileyskiey; i była matka Jezusowa tam. |
Uwsp. B. Gdańska | A trzeciego dnia odbywało się wesele w Kanie Galilejskiej i była tam matka Jezusa. |
B. Jakuba Wujka | A dnia trzeciego były gody małżeńskie w Kanie Galilejskiej: a była tam matka Jezusowa. |
Ew. Jana 2:2
P. Sz. Budnego | Wezwan lepak 1 był i Jezus i uczniowie jego na swadźbę. |
NT Rakowski | A wezwany był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele. |
Uwsp. B. Gdańska | Zaproszono na to wesele także Jezusa i jego uczniów. |
B. Jakuba Wujka | Wezwan też był i Jezus, i uczniowie jego na gody. |
Ew. Jana 2:3
P. Sz. Budnego | A gdy nie zstawało wina, mówi matka Jezusowa k niemu: Wina niemają. |
NT Rakowski | A gdy nie sstało wina, mówi matka Jezusowa do niego: Wina nie mają. |
Uwsp. B. Gdańska | A gdy zabrakło wina, matka Jezusa powiedziała do niego: Nie mają wina. |
B. Jakuba Wujka | A gdy nie stawało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają. |
Ew. Jana 2:4
P. Sz. Budnego | Mówi jej Jezus: Co mnie i tobie niewiasto (do tego?) Jeszcze nieprzyszła godzina moja. |
NT Rakowski | Mówi jej Jezus: Co ty masz do mnie niewiasto? jeszcze nie przyszła godzina moja. |
Uwsp. B. Gdańska | Jezus jej odpowiedział: Co ja mam z tobą, kobieto? Jeszcze nie nadeszła moja godzina. |
B. Jakuba Wujka | I rzekł jej Jezus: Co mnie i tobie niewiasto? jeszcze nie przyszła godzina moja. |
Ew. Jana 2:5
P. Sz. Budnego | Mówi matka jego sługom: coby rzekł wam uczyńcie. |
NT Rakowski | Mówi matka jego sługam: Cokolwiekby mówił wam, uczyńcie; |
Uwsp. B. Gdańska | Jego matka powiedziała do sług: Zróbcie wszystko, co wam powie. |
B. Jakuba Wujka | Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, czyńcie. |
Ew. Jana 2:6
P. Sz. Budnego | A były tam stągwie kamienne sześć stojące, wedle oczyściania Judskiego, biorąc po dwie albo po trzy baryły. |
NT Rakowski | A było tam wodnego naczynia kamiennego sześć, postawionego według oczyściania Żydowskiego, biorąc każde w się wiadra dwie, abo trzy. |
Uwsp. B. Gdańska | A było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według żydowskiego zwyczaju oczyszczenia, mieszczących każda dwa albo trzy wiadra. |
B. Jakuba Wujka | I było tam sześć stągiew kamiennych, według oczyścienia Żydowskiego postanowionych, biorących w się każda dwie abo trzy wiadra. |
Ew. Jana 2:7
P. Sz. Budnego | Mówi jim Jezus: Nalejcie stągwie wody. I nalali je aż do wierzchu. |
NT Rakowski | Mówi im Jezus: Napełnicie one wodne naczynia wodą. I napełnili je aż do wierzchu. |
Uwsp. B. Gdańska | Jezus im powiedział: Napełnijcie te stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi. |
B. Jakuba Wujka | Rzekł im Jezus: Napełnicie stągwie wodą. I napełnili je aż do wierzchu. |
Ew. Jana 2:8
P. Sz. Budnego | I mówi im: Czerpajcie teraz a nieście Architryklinowi 2. I nieśli. |
NT Rakowski | I mówi im: Czerpajcież teraz i donieście przedniejszemu Sprawcy. I nieśli. |
Uwsp. B. Gdańska | Wtedy powiedział do nich: Zaczerpnijcie teraz i zanieście przełożonemu wesela. I zanieśli. |
B. Jakuba Wujka | I rzekł im Jezus: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli. |
Ew. Jana 2:9
P. Sz. Budnego | A skoro skosztował Architryklin wody winem uczynionej, a niewiedział skąd jest, lecz słudzy wiedzieli co czerpali wodę, zowie nowożenie Architryklin. |
NT Rakowski | A gdy skosztował przedniejszy Sprawca wody onej, która się winem sstała, a niewiedział, skądby było; lecz słudzy wiedzieli którzy czerpali wodę, woła Oblubieńca on przedniejszy Sprawca, |
Uwsp. B. Gdańska | A gdy przełożony wesela skosztował wody, która stała się winem (a nie wiedział, skąd pochodziło, lecz słudzy, którzy zaczerpnęli wody, wiedzieli), zawołał oblubieńca. |
B. Jakuba Wujka | A gdy skosztował przełożony wesela wody, która się stała winem, a nie wiedział zkądby było, lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali: wezwał oblubieńca przełożony wesela. |
Ew. Jana 2:10
P. Sz. Budnego | I mówi mu: Każdy człowiek naprzód dobre wino stawia, a gdy się popiją, tedy podlejsze, ty zachowałeś dobre wino aż dotąd. |
NT Rakowski | I mówi mu: Każdy człowiek pierwej dobre wino stawia, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; tyś zachował dobre wino aż do tąd. |
Uwsp. B. Gdańska | I powiedział do niego: Każdy człowiek najpierw podaje dobre wino, a gdy sobie podpiją, wtedy gorsze. A ty dobre wino zachowałeś aż do tej pory. |
B. Jakuba Wujka | I rzekł mu: Wszelki człowiek pierwej kładzie wino dobre: a gdy się napiją, tedy podlejsze. A tyś dobre wino zachował aż do tego czasu. |
Ew. Jana 2:11
P. Sz. Budnego | Ten początek znamion uczynił Jezus w Kanie Galileyskiej, i objawił sławę swą, i uwierzyli weń uczniowie jego. |
NT Rakowski | Ten uczynił początek znamion Jezus w Kanie Galileyskiey, i objawił chwałę swą; i uwierzyli weń uczniowie jego. |
Uwsp. B. Gdańska | Taki początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej i objawił swoją chwałę, i uwierzyli w niego jego uczniowie. |
B. Jakuba Wujka | Ten początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej: i okazał chwałę swą, i uwierzyli weń uczniowie jego. |
Ew. Jana 2:12
P. Sz. Budnego | Potym zstąpił do Kapernauma, sam i matka jego, i bracia jego, i uczniowie jego, i tam mieszkali kilka dni. |
NT Rakowski | Potym zstąpił do Kapernaum, on i matka jego, i bracia jego, i uczniowie jego; i tam zetrwali nie wiele dni. |
Uwsp. B. Gdańska | Potem on, jego matka, jego bracia i jego uczniowie poszli do Kafarnaum i mieszkali tam kilka dni. |
B. Jakuba Wujka | Potem zstąpił do Kapharnaum, on i matka jego, i bracia jego, i uczniowie jego: a zmieszkali tam nie wiele dni. |
Ew. Jana 2:13
P. Sz. Budnego | A blisko była Pascha Judska, i wstąpił do Jerozolimy Jezus. |
NT Rakowski | A blisko była Pascha żydowska. I wstąpił do Jerozolimy Jezus. |
Uwsp. B. Gdańska | A ponieważ zbliżała się Pascha żydowska, Jezus poszedł do Jerozolimy. |
B. Jakuba Wujka | A była blizko Pascha Żydowska, i wstąpił Jezus do Jeruzalem: |
Ew. Jana 2:14
P. Sz. Budnego | I nalazł w świątnicy przedające woły i owce i gołębie, i co pieniądze odmieniają siedzące. |
NT Rakowski | I nalazł w Kościele one, co przedawali woły i owce, i gołębie, i one co monetę odmieniali siedzące. |
Uwsp. B. Gdańska | I zastał w świątyni sprzedających woły, owce i gołębie oraz tych, którzy siedzieli i wymieniali pieniądze. |
B. Jakuba Wujka | I znalazł w kościele przedawające woły i owce i gołębie, i bankierze siedzące. |
Ew. Jana 2:15
P. Sz. Budnego | A uczyniwszy bicz z powrozów, wszytki wygnał z świątnice, i owce i woły, a przekupnikom rozsypał pieniądze, i stoły sprzewracał. |
NT Rakowski | I uczyniwszy bicz z powrozów, wszytki wyrzucił z Kościoła i owce i woły: a onych co pieniądzmi handlowali rozsypał monetę, i stoły poprzewracał; |
Uwsp. B. Gdańska | A zrobiwszy bicz z powrozków, wypędził wszystkich ze świątyni, także owce i woły, rozsypał pieniądze wymieniających i poprzewracał stoły. |
B. Jakuba Wujka | A uczyniwszy jakoby bicz z powrózków, wyrzucił wszystkie z kościoła, owce też i woły: a bankierzów pieniądze rozsypał, i stoły poprzewracał. |
Ew. Jana 2:16
P. Sz. Budnego | A przedającym gołębie rzekł: Weźmicie to ztąd. A nieczyńcie domu ojca mego, domem kupiectwa. |
NT Rakowski | A onym co gołębie przedawali rzekł: Znieście te rzeczy ztąd; nie czyńcie domu Ojca mego, domem kupiectwa. |
Uwsp. B. Gdańska | A do sprzedających gołębie powiedział: Wynieście to stąd, a nie róbcie z domu mego Ojca domu kupieckiego. |
B. Jakuba Wujka | A tym co gołębie przedawali rzekł: Wynieście to ztąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupiectwa. |
Ew. Jana 2:17
P. Sz. Budnego | Wspomnieli lepak uczniowie jego że napisano: Żałość domu twego zjadła mi |
NT Rakowski | I wspomnieli sobie uczniowie jego iż napisano jest: Gorliwość domu twego zżarła mię. |
Uwsp. B. Gdańska | I przypomnieli sobie jego uczniowie, że jest napisane: Gorliwość o twój dom zżarła mnie. |
B. Jakuba Wujka | I wspomnieli uczniowie jego, iż jest napisano: Zarzliwość domu twego zjadła mię. |
Ew. Jana 2:18
P. Sz. Budnego | Odpowiedzieli przeto Judowie, i rzekli mu: Co (za) znak ukazujesz nam, że to czynisz? |
NT Rakowski | Odpowiedzieli tedy Żydowie, i rzekli mu: Co za znamię okazujesz nam, iż te rzeczy czynisz? |
Uwsp. B. Gdańska | Wtedy Żydzi zapytali: Jaki nam znak pokażesz, skoro to czynisz? |
B. Jakuba Wujka | Żydowie tedy odpowiedzieli, i rzekli mu: Cóż za znak okazujesz nam, iż to czynisz? |
Ew. Jana 2:19
P. Sz. Budnego | Odpowiedział Jesus i rzekł im: Rozwalcie kościoł ten, a we trzech dnioch wzwiodę ji. |
NT Rakowski | Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie Kościół ten, a we trzech dnioch wystawię go; |
Uwsp. B. Gdańska | Odpowiedział im Jezus: Zburzcie tę świątynię, a w trzy dni ją wzniosę. |
B. Jakuba Wujka | Odpowiedział Jezus, i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię ji. |
Ew. Jana 2:20
P. Sz. Budnego | Rzekli przeto Judowie: Czterdzieści i sześć lat budowan kościoł ten, a ty we trzech dnioch wzwiedziesz ji? |
NT Rakowski | Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano Kościół ten, a ty we trzech dnioch wystawisz go? |
Uwsp. B. Gdańska | Wtedy Żydzi powiedzieli: Czterdzieści sześć lat budowano tę świątynię, a ty ją w trzy dni wzniesiesz? |
B. Jakuba Wujka | Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawiasz? |
Ew. Jana 2:21
P. Sz. Budnego | Lecz on mówił o kościele ciała swego. |
NT Rakowski | A on mówił o Kościele ciała swego. |
Uwsp. B. Gdańska | Gdy więc zmartwychwstał, jego uczniowie przypomnieli sobie, że im to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wypowiedział Jezus. |
B. Jakuba Wujka | Lecz on mówił o kościele ciała swojego. |
Ew. Jana 2:22
P. Sz. Budnego | Gdy przeto wstał zmartwych, wspomnieli uczniowie jego, iż to mówił im, i uwierzyli pismu i mowie którą rzekł Jezus. |
NT Rakowski | Gdy tedy wzbudzony był z martwych, wspomnieli uczniowie jego, iż im to powiedział; i uwierzyli Pismu i mowie, którą wyrzekł Jezus. |
Uwsp. B. Gdańska | Gdy więc zmartwychwstał, jego uczniowie przypomnieli sobie, że im to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wypowiedział Jezus. |
B. Jakuba Wujka | Gdy tedy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż to mówił: i uwierzyli pismu, i mowie; którą wyrzekł Jezus. |
Ew. Jana 2:23
P. Sz. Budnego | Gdy lepak był w Jerozolimie w Paschę w święto, mnodzy uwierzyli w imię jego. Bacząc jego znamiona które czynił. |
NT Rakowski | A gdy był w Jerozolimiech w Paschę w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, przypatrując się jego znamieniom które czynił. |
Uwsp. B. Gdańska | A gdy był w Jerozolimie podczas Paschy w święto, wielu uwierzyło w jego imię, widząc cuda, które czynił. |
B. Jakuba Wujka | A gdy był w Jeruzalem w Paschę w dzień święty, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc jego cuda, które czynił. |
Ew. Jana 2:24
P. Sz. Budnego | Lecz sam Jezus niewierzył samego siebie im, gdyż on znał wszytki. |
NT Rakowski | Lecz sam Jezus nie zwierzał się im, przeto iż on znał wszytkie; |
Uwsp. B. Gdańska | Ale Jezus nie powierzał im samego siebie, bo on znał wszystkich; |
B. Jakuba Wujka | Lecz sam Jezus nie zwierzał samego siebie im, dla tego, iż on znał wszystkie. |
Ew. Jana 2:25
P. Sz. Budnego | A niepotrzebował, aby kto świadczył (mu) o człowieku. Bo sam znał co było w człowieku. |
NT Rakowski | A iż potrzeby nie miał, aby mu kto świadczył o człowieku; sam bowiem wiedział co było w człowieku |
Uwsp. B. Gdańska | I nie potrzebował, aby mu ktoś dawał świadectwo o człowieku. On bowiem wiedział, co było w człowieku. |
B. Jakuba Wujka | A iż nie trzeba mu było, aby kto dał świadectwo o człowieku: abowiem wiedział co było w człowieku. |
Ewangelia Jana: porównanie przekładów – spis treści
Jana 1 | Jana 2 | Jana 3 | Jana 4 | Jana 5 | Jana 6 | Jana 7 |
Jana 8 | Jana 9 | Jana 10 | Jana 11 | Jana 12 | Jana 13 | Jana 14 |
Jana 15 | Jana 16 | Jana 17 | Jana 18 | Jana 19 | Jana 20 | Jana 21 |
Jana 22 | Jana 23 | Jana 24 | Jana 25 | Jana 26 | Jana 27 | Jana 28 |
Jana 29 |
Przypisy
- transkrypcja Przekładu Szymona Budnego i Nowego Testamentu Rakowskiego: chomikuj.pl/marekkow144 (opublikowane za zgodą autora)
- Przekład Szymona Budnego z 1974 r.; Nowy Testament Rakowski z 1606 r.; Biblia Wujka z 1923 r.; UBG z 2017 r.