Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Ewangelia Jana 1:18 [tłumaczenia]
Biblia Rakowska [1606 r.]:Boga żaden nie widział nigdy: on jednorodzony Syn, będący na łonie Ojcowym, on wyłożył.
Biblia Warszawska: Boga nikt nigdy nie widział, lecz jednorodzony Bóg, który jest na łonie Ojca, objawił go.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, on nam o nim opowiedział.
Przekład Toruński Nowego Przymierza: Boga nikt nigdy nie widział; jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, Ten nam
o Nim opowiedział
Przekład NTA: Boga nikt nigdy nie widział; to jedyny Syn, który jest na łonie Ojca, Ten wytłumaczył.
Biblia Bereszit: Boga nigdy nikt nie widział, jedyny w swym rodzaju Syn, będący na łonie Ojca, on dał wyjaśnienie.
Ewangelia Jana 1:18 [oryginał]
Nestle (1904): Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς Θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Ewangelia Jana 1:18 [przekład dosłowny]
Słowo w języku greckim |
Transliteracja |
Tłumaczenie na język polski |
Θεὸν |
Teon |
Boga |
οὐδεὶς |
oudeis |
nikt |
ἑώρακεν |
heoraken |
widział |
πώποτε· |
popote |
kiedykolwiek |
μονογενὴς |
monogenes |
jedyny w swoim rodzaju / jednorodzony |
υιος (Textus Receptus) / θεος (Nestle/Aland) |
hyios / teos |
syn / bóg |
ὁ |
ho |
przedimek |
ὢν |
on |
będący |
εἰς |
eis |
w |
τὸν |
ton |
rodzajnik |
κόλπον |
kolpon |
piersi / łonie |
τοῦ |
tou |
rodzajnik |
Πατρὸς, |
Patros |
Ojca |
ἐκεῖνος |
ekeinos |
on |
ἐξηγήσατο |
eksegesato |
wyjaśnił / pouczył / opowiedział |
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Boga nigdy nikt nie widział – brak rodzajnika przed słowem Bóg
John F. McHugh w swojej pracy "A Critical and Exegetical Commentary" zauważył:
Brak przedimka przed θεόν [Teon - Bóg] wskazuje, że nikt kiedykolwiek (wcześniej) nie widział Boga jako Boga, chociaż mógł być "widziany" pod postacią cieni i figur w Mamre, w płonącym krzaku lub w wizji (Rodzaju 18; Wyjścia 3; Izajasza 6). Oznacza to, że nikt nigdy nie widział i nie poznał Boga w taki sposób, w jaki zna siebie lub innego człowieka (por. Wyjścia 33:18-20).
Z kolei Merrill C. Tenney w publikacji "John: The Expositor's Bible Commentary" (s. 34) zauważył:
Rzeczownik Bóg (teon) nie posiada rodzajnika w tekście greckim, co wskazuje, że autor przedstawia Boga w swej naturze, a nie raczej jako osobę. "Bóstwo" mogłoby być bardziej precyzyjnym przekładem. Znaczenie jest następujące: żaden człowiek nie widział nigdy istoty bóstwa. Bóg jest niewidzialny, nie dlatego, że jest nierzeczywisty, ale dlatego, że fizyczne oczy nie są w stanie go wykryć. Promienie podczerwieni czy ultrafioletowe promienie widma światła są niewidoczne, ponieważ ludzkie oko nie jest wystarczająco czułe, aby je zarejestrować. Jednakże płyty fotograficzne bądź spektroskop mogą uczynić je widocznymi dla nas. Bóstwo jako istota jest podobnie znana jedynie za pośrednictwem środków duchowych, które są w stanie odebrać jego przekaz.
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]. „Boga nikt nigdy nie widział…”
Spis treści
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Ewangelia Jana 1:18 [tłumaczenia]
Biblia Rakowska [1606 r.]:Boga żaden nie widział nigdy: on jednorodzony Syn, będący na łonie Ojcowym, on wyłożył.
Biblia Warszawska: Boga nikt nigdy nie widział, lecz jednorodzony Bóg, który jest na łonie Ojca, objawił go.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, on nam o nim opowiedział.
Przekład Toruński Nowego Przymierza: Boga nikt nigdy nie widział; jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, Ten nam
o Nim opowiedział
Przekład NTA: Boga nikt nigdy nie widział; to jedyny Syn, który jest na łonie Ojca, Ten wytłumaczył.
Biblia Bereszit: Boga nigdy nikt nie widział, jedyny w swym rodzaju Syn, będący na łonie Ojca, on dał wyjaśnienie.
Ewangelia Jana 1:18 [oryginał]
Nestle (1904): Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς Θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Ewangelia Jana 1:18 [przekład dosłowny]
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Boga nigdy nikt nie widział – brak rodzajnika przed słowem Bóg
Z kolei Merrill C. Tenney w publikacji "John: The Expositor's Bible Commentary" (s. 34) zauważył:
Ewangelia Jana 1:18 [komentarze]
Sprawdź także
Wybory redakcji
Nowości na stronie BogZyje.pl
strona Bóg ŻyjeAlfred Loisy – od ekskomuniki do miana ojca modernizmu Kościoła
Kościół Katolicki/Autorzy/Krytyka BibliiJak Bóg zatwardził serce faraona
Tajemnice STDziecko Boże – co oznaczały słowa Jezusa. Mateusza 18:1-5 [komentarze]
Ewangelia Mateusza/Słowa w Nowym TestamencieEwangelia o Królestwie Bożym: od Starego Testamentu do Nowego
Królestwo BożeOczyszczenie świątyni przez Chrystusa [analiza]
Życie Jezusa